Mely Pérez, sobre Glosa Peninsular
PRESENTACIÓN GLOSA PENINSULAR
Empiezo a leer y aparece un primer escenario:
Venecia, Italia, 1789.
Se publica Historia de la Antigua o Baja California, obra póstuma el padre
Francisco Javier Clavijero, sacerdote jesuita veracruzano en el exilio.
Clavijero fue expulsado
en 1767 de su país natal, de la tierra que llegó a conocer palmo a palmo a fuerza
de hollar sus caminos con aquel afán misionero, conquistador de almas para el
reino de Dios. Desde su destierro en
Italia, escribe acerca de aquellas geografías que añora, de sus plantas, sus
animales y sus gentes y relata las peripecias de una empresa de conquista de la
California que terminó por someter al conquistador a los estragos de una tierra
inhóspita y a los vaivenes de un gobierno inestable y veleidoso.
Clavijero tiene, según mi
lectura, dos poderosos motivos para escribir este libro que no pudo publicar en
vida: el primero, su gran amor por la verdad (recordemos que era jesuita). El
segundo, su amorosa añoranza de la tierra que lo ha conquistado y a la que sabe
no volverá jamás. El primer motivo queda
explícito desde el prefacio: Debe escribir la verdad para aclarar los infundios
que, acerca de su tierra y de su orden, se han divulgado en Europa por las
obras de Paw y Robertson
Segundo escenario:
Tijuana, Baja
California, 2022. Mónica Morales Rocha lee el libro de Clavijero; se deleita,
se detiene, se sumerge en el lenguaje, percibe ese oculto vibrato, imagina. Se apropia del texto y lo hace suyo para trasladarlo a un lenguaje poético dentro
de un escenario de comprensión distinto, femenino y erótico, en un ejercicio hermenéutico
que se denomina “apropiación comprensiva”
Desde un nuevo
horizonte, Mónica va recorriendo el relato y escribe su Glosa Peninsular, donde
la Historia de la Antigua o Baja California manifestará su sentido, pero de
otra manera: desde otra voz protagónica que “canta el recorrido”. Voz femenina
de la tierra, que se ha visto primero deseada, luego conquistada, amada y
finalmente perdida y añorada. Por la palabra poética y creadora la geografía se
transforma en cuerpo en un asombroso acto de alquimia.
El libro
Acudo al diccionario de la RAE
1. Explicación que se pone al margen como aclaración de un texto escrito.
2. Explicación o paráfrasis de una expresión o de un texto de cierta complejidad.
3. Nota que se pone en un instrumento o libro de cuenta y razón para advertir la obligación a que está afecto o sujeto algo.
4. Nota o reparo que se pone en las cuentas a una o varias partidas de ella.
5. f. Métr. Composición poética a cuyo final, o al de cada una de sus estrofas, se hacen entrar rimando y formando sentido uno o más versos anticipadamente propuestos.
6. f. Mús. Variación que diestramente ejecuta el músico sobre unas mismas notas, pero sin sujetarse rigurosamente a ellas.
- La estructura del poemario sigue el orden de presentación en cuatro libros de la obra de Clavijero.
- Sus contenidos temáticos son correspondientes al índice de la misma, incluyendo la advertencia inicial.
Se trata pues, de un poema,
de un canto ejecutado sobre las mismas notas que le provee el texto leído. Pero,
la variación, en la obra de Mónica, va más allá de jugar magistralmente con los
elementos dados para añadir comprensión a la obra original. Su interpretación
del texto, enmarcada en el horizonte de un lenguaje poético, nos entrega un
canto nuevo donde el tono, el ritmo y la cadencia de las palabras nos remiten a
su propio mundo, personal e íntimo, con el mero propósito de fijar y transmitir
ese goce estético experimentado en la lectura, simplemente “porque el gozo
lector se comparte”, Mónica Dixit.
La poesía, la verdadera
poesía, es mucho más que un mero malabarismo lingüístico para ordenar y dominar
las palabras. Esto, por supuesto, es la condición necesaria para que la poeta
hable, midiendo y creando en el decir con su voz, el instrumento para liberar
“este ansia incontenible de comunicar, de publicar, el secreto encontrado y ser
fiel a aquello que pide ser sacado del silencio”
y en mi pecho arde una hoguera
del lenguaje enamorada.
Voy, pues, a cantar el recorrido
anhelado.
Digamos que —aún— sin mapa
jugaré con las distancias
en aras no bien de exactitud sino
del goce.
Y Mónica, lo has hecho muy bien en esta tu Glosa peninsular: ¡Muchas felicidades! Con mi cariño de siempre, Mely.
Casillas, Itzel. «La traducción como apropiación comprensiva.» Interpretatio, 2022: 17-36.
Clavijero, Francisco Javier. Historia de la Antigua o Baja California. Méjico: Juan Navarro Ed. , 1852.
Real Academia Espanola. s.f. https://dle.rae.es/ (último acceso: 4 de octubre de 2022).
* Doctora en Educación por la Universidad Iberoamericana Tijuana, Licenciada en Filosofía y Maestra en Docencia por la Universidad Autónoma de Baja California. Profesora de licenciatura y posgrado en la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales y en la Facultad de Artes de la UABC, donde ha impartido las materias de Filosofía del Arte, Historia de la Filosofía Medieval, Estética, Paradigmas del Arte, Teorías Clásicas del Arte, y Ética.
Fungió como directora del Departamento de Humanidades y Ciencias Sociales en la Universidad Iberoamericana Tijuana, donde también impartió las materias de Historia y Filosofía de le Educación, Dimensión Trascendental de la Ética Profesional y Gestión Educativa y Habilidades directivas en la maestría en Docencia de la misma universidad.
En la Universidad Autónoma de Aguascalientes ha participado como expositora invitada en los Diplomados de Arte y Cultura Griega, Arte y Cultura Medieval, Arte que ha transformado la civilización y La Mujer en el Arte.
Ha impartido Conferencias y Talleres con temas de Educación, Arte y Ética en la ciudad de Tijuana, donde también ejerce actividades de Consultoría en Planificación y Gestión Educativa.
Comentarios